随机抱怨
其实我是个很情绪化的人。如果心情不好,我会什么都干不了。这两个月来,我的效率就一直维持在一个很低的水准上。每天垂头丧气地干活,吃饭,睡觉。原本打算看的书,一本都没有好好看。
总算盼到五一,可以干点有意义的事情了。在 findsun 的提醒下,我醒悟过来,原来还有一件很重要的事情没有做。就是让 SunPinyin 进入 Debian!
今天把 ITP 发了,包也传到了 mentors.dn。但愿能早点在这里看到 SunPinyin 的名字。嘿嘿。
其实我是个很情绪化的人。如果心情不好,我会什么都干不了。这两个月来,我的效率就一直维持在一个很低的水准上。每天垂头丧气地干活,吃饭,睡觉。原本打算看的书,一本都没有好好看。
总算盼到五一,可以干点有意义的事情了。在 findsun 的提醒下,我醒悟过来,原来还有一件很重要的事情没有做。就是让 SunPinyin 进入 Debian!
今天把 ITP 发了,包也传到了 mentors.dn。但愿能早点在这里看到 SunPinyin 的名字。嘿嘿。
准确地说是在 Santa Clara。
转眼,已经在这里待了一个星期了。第一个强烈的感觉就是一般人如果不会开车的话会有些不好过。因为这里的建筑造得很稀疏,虽然也有比较集中的那种地方,像这里的两个电影院旁边就是一圈店,但是从干活的地方,或者从住处都要过一两个街区才能到。更不用说像样的中餐馆。虽然到一个新的地方,照理说应该想办法尝试一些新的东西,但是我还是觉得中餐最合我口味,不知道法国菜或者意大利菜怎么样。不过很多东西换了个地方就或多或少变味了,所谓南橘北枳。
另外一个感觉就是,我的同事很多都是印度人。这个情况也许在 IT 公司比较突出,就像 Dilbert 里如果少了 Asok 就不完整一样。但是我现在有的时候还听不大懂一些印度兄弟说的英语,当然就算是正宗的英语我有很多时候也听不大懂
最后也不是最糟糕的是,这两天和几个同事出去吃午饭,发现话题常常会集中在体育上,NBA、Super Bowl、棒球,叫我等完全晕菜,进入旁听模式。本来就感觉没啥话说,这下子就只能闭嘴了。虽然有中国同事好意提醒我中午不应该单独行动,就算在外面买饭,最好也是能带到公司 break room 里吃,这样可以多些交流。但是我有时真想避免这种尴尬。
发觉自己越来越不知道自己该干嘛,自己做的事情不由得自己。虽然上个任务还没有完成,下个星期就要开始向一个 QA 经理负责,并开始做一些白盒测试的工作。真的就这样下去么?
不知道自己会走向何方。有个老大说“成功源于兴趣,成于努力和坚持”。其实我对“成功”没有太多的兴趣。“成功”好吃么?呵呵,开个玩笑。只是想把自己的大多数时间花在有意思,有意义的事情上去。退一步说,编点像样有用的程序。但是现在的发展趋势离当初的愿望渐行渐远。
是不是我有问题呢?如果不相信“先结婚再恋爱”,那还是好好学习吧,自己从头培养感情。到时候会和各位老大一样能有激情,而不是单单靠责任感工作。
昨天是很多光光朋友的节日,我又一次不能幸免。新科兄曾经希望能帮我。我在想,现在的我甚至没有时间思考,做自己喜欢做的事情,又如何能对他人负责?真希望能“学”有余力,在工作之外还能做些其它有意思的事情。
最近工作还是没能进入正轨,就是觉得很累,而且进度很慢。照理说不会这样,自打写程序以来没有这样过。如果再过一段时间还是这样,哎,真不敢想象。
过几天单位要搬家,每个人的缺省话题似乎都是,“今天你搬了没?”,每次说到这个,我都是苦着脸回道“没呢,搬不了啊!”其实,我是想搬的。但是家里持反对意见,我除了方便之外也没特别有说服力的理由。想想也是呵,哪有会一直加班的工作呢?
护照办下来了,其实我不大想出差的。现在一脑袋浆糊,出去又能干啥呢?
以前 blogsome 就被封锁过一次,我逃窜到了 lj。还好后来警报解除,blogsome 能使了,我溜了回来。窃以为,“木秀于林,风必摧之”。和众多免费的 blog hoster 相比,blogsome 不算是最出名的,提供的服务也不是最好的,我推测应该不会有很多老大选这里,因而中镖的可能性也会降低很多。 但是好景不长,前一阵子,lj 和 blogsome 相继被隔离,成了墙外风景。
“代表最广大人民的利益”。唔,神州大地的 blogger 们恐怕还不算是“最”广大的人民,那我们的利益是由谁来代表的呢?我们自己吧。但是 blog 对我来说,仍然属于很有弹性的活动,觉得犯不上和“有关部门”较劲,也没那个心力。而这种东躲西藏的日子又感觉有些不自在。如果有人振臂一呼,集资搞一次集体诉讼,我一定支持。
人在没办法的时候,总是无责任地幻想有救世主出现吧。难怪人们会创造出这么多功能各异的神佛。
前两天,闲了没事逛 china-pub 和新风雨又看到放到收藏夹中好久的几本书,一时冲动就下了订单。顺带着也捎上了《Linux 内核编程》,今天的主角就是它。
该书的翻译阵容强大,共有5人。《译者序》提到为了让书早日出版,译者们加班加点“放弃了春节的休息时间,夜以继日”,得以完成。按照我的经验,译者数量往往和书的质量成反比。这次又是一个例证,况且加班能保证质量么?结果是不仅翻译的文字很干涩,难以下咽。更让人不适的是译文中不时出现的错误:第36页,
每条汇编指令都应该在各自的线路上运行。
原文为
Each assembler instruction should be on its own line.
应该是“每条汇编语句都应该各占一行”。
在第22页,书中2.1.3.1第一段,还有类似的问题。
What if we could rule out half of the ordered list with every comparison?
被译成了:
这种查找方法可以减少有序表中一半的结点吗?
应该是“要是每次比较都能排除一半的节点会怎么样呢?”
这个故事告诉我们两个道理:
Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Jay of onefinejay.com